poznasz głupiego po czynach jego
Po kilku dniach ruszyły wszystkie kolory. Wydrukowałem całą zawartość w tekturę, porzez ustawienie dokładnego wydruku. poznasz głupiego po czynach jego
Poznasz głupiego po czynach jego. Snajper. Plastykpl. 2023-10-28 06:58:42. Ocena: 0 (glosow: 0)-+ Kreuzritter - no masz argumenty na poziomie wyborcy tuska. Łowca
lista artykułów. Na miesiąc zamkną ulicę w centrum. Będą poprawiać zapadającą się kostkę MAPA. 04.05.2023, godz. 07:00. W poniedziałek zostanie wdrożona tymczasowa organizacja ruchu polegająca na zamknięciu ul. Komorowickiej na odcinku od Targowej do 11 Listopada. Przez ok. miesiąc potrwają prace związane z naprawą
Farben Lehre låttexter av Pod wiatr: Droga koleżanko i Drogi kolego / Poznasz głupiego po czynach jego / Nie Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어
Poznasz głupiego po zdjęciu jego. Entertainment website. Smieszne memy sklep. Entertainment website. Jebnik.pl - zbiór najbardziej porąbanych obrazków w sieci.
Już w sobote Jastrzębie zadebiutuje w Klubowych Mistrzostwach Świata meczem z brązowym medalistą tych rozgrywek sprzed roku czyli irańskim Paykanem Teheran ( w bawach którego ma grać były przyjmujący reprezentacji Francji P.Barca-Cysique) i prawdopodobnie już to spotkanie może w dużej mierze zadecydować czy Jastrzębiu uda sie wyjść z grupy.
setiap regu bola voly maksimal memainkan bola sebanyak kali pukulan. Akurat zdążyłam postawić ostatnią kropkę zamykającą spłodzone dziś przeze mnie z mozołem stronnice i rzucić krytycznym okiem na pierwszych kilka zdań, ażeby się przekonać, czy to, co napisałam, ma jakiś sens, kiedy wszystko zgasło. Było to mniej więcej koło 20:30, więc ciemno już było od jakiegoś czasu (swoją drogą - nieprawdopodobne i niełatwe do zaakceptowania). Moja rodzicielka pozwoliła sobie na wielce zabawny żart - oho, ruscy jadą! Nie wiem, czy przez to jej głupie gadanie czy przez to, że sytuacja niecodzienna, poczułam się nieswojo bardzo i tak się czułam przez cały czas, kiedy prądu nie było, czyli ponad godzinę! I poddałam siebie i otoczenie obserwacji. Trzeba było zapalić świeczki. W bloku naprzeciwko też szybko to uczyniono. No i dobra - co dalej? Nagle nie ma się za co wziąć. Odruchowo chcę zapalać światła w pomieszczeniach, do których wchodzę. Myślę - posłucham muzyki (czyżby lęk przed ciszą?) albo film obejrzę, mam czas dla siebie. No ale przecież się nie da. Nie da się nawet wyjść z domu, czy raczej do niego wrócić, bo kto dziś używa kluczy? Każdy się posiłkuje domofonem. To może iść spać? No ale o 21?! Zerkam na telefon - ostatnia kreska. To samo z mp3jką. Jesteśmy tak idiotycznie uzależnieni od cywilizacji, że kiedy wszystko na chwilę przestanie działać, życie się wywraca do góry nogami, a my nie wiemy, co mamy w ogóle robić. Kiedy byłam młodsza, takie sytuacje mnie cieszyły, bo to było niecodzienne i miało taki spajający pierwiastek. Nagle wszyscy wychodzili na osiedle albo zbierali się w jednym pomieszczeniu i można było wreszcie rozmawiać. A teraz widzę, że sama wpadłam w tę pułapkę. Czuję niepokój, gdy jest ciemno i cicho i gdy mam się prawdziwie skonfrontować chociażby z własną matką czy Hivem, którego później odwiedziłam. Największą ochotę miałam na to, aby wziąć ze sobą tę dychającą mp3jkę i wyjść na spacer. Schować się w tym mroku, ze sobą tylko spotkać, choć i tak nie całkiem, bo przez pryzmat tego, co w słuchawkach. Na szczęście, nim to zrealizowałam, elektryczność wróciła. Znikł niepokój i ta cisza nieznośna. Znów każdy może wrócić do swoich zajęć. Swoich ekranów. Boże.. *** Blowin' in the wind, I can't help myself, Break on through, Joy to the world, On the road again, Against the wind. Nawet te tytuły znamienne takie. I muzyka przecież taka zacna. Kultowa. Jak cały film (co dziwne - książka mniej). I wszystkie te uchwycone, uwzględnione w nim zdarzenia. Odświeżyłam sobie, trochę z chęci własnych, trochę na potrzeby czegoś innego. Rąbnęło mnie nieco. Film jest genialny, uniwersalny. I tak się utożsamić można. To chyba jednak niestety niezbyt dobrze, że nie mam w sobie nic z Forresta. Za to tak dużo z Jenny. A wszyscy powinniśmy być jak Forrest.
Forrest Gump czyli film legenda, postać legenda. Historia zwykłego chłopca o niskim ilorazie inteligencji, który przeżył i widział bardzo wiele. W końcu życie jest jak… Wiadomo, co! Zobacz najbardziej inspirujące cytaty Forresta Gumpa. „Mam nadzieję, że wszystko ułoży się po Twojej myśli” / Film trwa ponad dwie godziny, więc najważniejsze zdania mogły umknąć waszej uwadze, ale nie martwcie się. Oto lista 10 najbardziej inspirujących cytatów Forresta Gumpa10. Umieranie jest częścią Co innego gadać bzdury, a co innego brać je za dobrą Fajnie być idiotą, zwłaszcza jak nikt nie Poznasz głupiego po czynach Żyj tak, abyś po latach mógł powiedzieć: przynajmniej się nie Nie ufaj człowiekowi, który twierdzi, że w życiu nie wypił kropli Pamiętaj! Jak Ci ktoś dziś liże dupę, jutro może chcieć ją Nastaw się, że życie da Ci w dupę, tylko nie nadstawiaj się zbyt Może i jestem idiotą, ale nie jestem Życie jest jak pudełko czekoladek. Nigdy nie wiesz, co Ci się trafi. Oto lista 10 najbardziej inspirujących cytatów Forresta Gumpa 10. Umieranie jest częścią życia. 9. Co innego gadać bzdury, a co innego brać je za dobrą monetę. 8. Fajnie być idiotą, zwłaszcza jak nikt nie patrzy. 7. Poznasz głupiego po czynach jego. 6. Żyj tak, abyś po latach mógł powiedzieć: przynajmniej się nie nudziłem. 5. Nie ufaj człowiekowi, który twierdzi, że w życiu nie wypił kropli alkoholu. 4. Pamiętaj! Jak Ci ktoś dziś liże dupę, jutro może chcieć ją ugryźć. 3. Nastaw się, że życie da Ci w dupę, tylko nie nadstawiaj się zbyt często. 2. Może i jestem idiotą, ale nie jestem głupi. 1. Życie jest jak pudełko czekoladek. Nigdy nie wiesz, co Ci się trafi. „Forrest, jesteś jego ojcem” / Zobacz również: 9 cytatów z filmów i seriali, które nauczyły nas czegoś o związkach i miłości Hasło, które reklamowało film brzmiało „świat nie będzie wyglądał tak samo po obejrzeniu Forresta Gumpa”. W reklamach czasami mówią prawdę. Kliknij, aby ocenić ten post! [Całkowite: 5 Średnia: 5]
Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania Forrest Gump – powieść Winstona Grooma oraz jej ekranizacja z 1994 roku, w reż. Roberta Zemeckisa. Uwaga: W dalszej części znajdują się słowa powszechnie uznawane za wulgarne! Forrest Gump[edytuj] Kiedy byłem dzieckiem, mama nazwała mnie na cześć wielkiego bohatera wojny secesyjnej – generała Nathana Bedforda Forresta. Mówiła, że jesteśmy z nim spokrewnieni. Był założycielem pewnego klubu, zwanego Ku Klux Klanem. Wszyscy przebierali się w peleryny i prześcieradła, i zachowywali się jak zgraja duchów czy coś takiego. Nawet swoje konie przykrywali prześcieradłami. W każdym razie, tak dostałem swoje imię. Imię Forrest miało mi przypominać, że czasami robimy rzeczy, które nie mają sensu. Now, when I was a baby, Momma named me after the great Civil War hero, General Nathan Bedford Forrest. She said we was related to him in some way. And, what he did was, he started up this club called the Ku Klux Klan. They’d all dress up in their robes and their bedsheets and act like a bunch of ghosts or spooks or something. They’d even put bedsheets on their horses and ride around. And anyway, that’s how I got my name, Forrest Gump. Momma said that the Forrest part was to remind me that sometimes we all do things that, well, just don’t make no sense. (ang.) Mieszkaliśmy kawałek od trasy 17, niecały kilometr od Greenbow w Alabamie. W hrabstwie Greenbow. Nasz dom był w rodzinie mamy, odkąd jej praprapradziadek przybył tu zza oceanu jakieś tysiąc lat temu. Skoro było nas tylko dwoje i tyle pustych pokoi, mama zdecydowała się je wynająć, głównie przejezdnym z miejsc takich jak Mobile, Montgomery itd. Tym zarabialiśmy na życie. Mama była bardzo mądra. We lived about a quarter mile of Route 17, about a half mile from the town of Greenbow, Alabama. That’s in the county of Greenbow. Our house had been in Momma’s family since her grandpa’s grandpa’s grandpa had come across the ocean about a thousand years ago. Something like that. Since it was just me and Momma and we had all these empty rooms, Momma decided to let those rooms out. Mostly to people passing through. Like from, oh, Mobile, Montgomery, place like that. That’s how me and Mommy got money. Momma was a real smart lady. (ang.) Studia przeleciały dość szybko, bo grałem dużo w futbol. Dostałem się nawet do uczelnianej reprezentacji kraju, a wtedy poznaje się prezydenta. Prezydent Kennedy przyjął dziś w swym gabinecie uniwersytecką drużynę futbolu. Główną atrakcją spotkania z prezydentem USA jest jedzenie. Umieszczają człowieka w małym pokoju ze stołami uginającymi się od jedzenia i picia. Ale ponieważ, po pierwsze, byłem jedynie spragniony, a po drugie, drinki były za darmo, to wypiłem z 15 dr. peppersów. College ran by real fast ’cause I played so much football. They even put me on a thing called the All-America Team where you get to meet the President of the United States. Now, the real good thing about meeting the President of the United States is the food. They put you in this little room with just about anything you’d want to eat or drink. And, since number one; I wasn’t hungry, but thirsty. And number two; they was free. I must o’ drank me about fifteen Dr Peppers. (ang.) W Wietnamie było zawsze gdzie iść. I zawsze coś do roboty. Pewnego dnia zaczęło padać i nie przestało przez 4 miesiące. Doświadczyliśmy każdego możliwego rodzaju deszczu. Były małe kapuśniaczki i wielkie ulewy. Deszcz zacinający z boku i taki, co padał jakby z dołu w górę. Kurczę, lało nawet w nocy. The good thing about Vietnam is there was always someplace to go. And there was always something to do. One day it started raining, and it didn’t quit for four months. We been through every kind of rain there is. Little bitty stingin’ rain, and big ol’ fat rain, rain that flew in sideways, and sometimes rain even seemed to come straight up from underneath. Shoot, it even rained at night. (ang.) Myślałem, że wrócę do Wietnamu, ale dowództwo postanowiło, że skuteczniej będę zwalczał komunistów grając w ping-ponga. W ramach Służb Specjalnych jeździłem po kraju zabawiając rannych weteranów i ucząc ich gry w ping-ponga. Byłem tak dobry, że włączono mnie do reprezentacji USA. Byliśmy pierwszymi Amerykanami na terytorium Chin od jakiegoś miliona lat. Podobno pokój na świecie zależał od nas, ale ja tylko grałem w ping-ponga. Po powrocie do domu stałem się sławniejszy od Kapitana Kangura z telewizji. I thought I was going back to Vietnam, but instead, they decided the best way for me to fight communists was to play ping-pong. So I was in the Special Services, traveling around the country, cheering up all them wounded veterans and showing them how to play ping-pong. I was so good that some years later the Army decided I should be on the All-American Ping-Pong Team. We were the first Americans to visit the land of China in, like, a million years or something like that, and somebody said that world peace was in our hands. But all I did was play ping-pong. When I got home, I was national celebrity. More famous even than Captain Kangaroo. (ang.) Odtąd łowienie krewetek było łatwe. Ludzie wciąż potrzebowali krewetki na sałatki, na grilla, a ponieważ ocalała jedynie nasza łódź, to kupowali je od Bubba-Gump. Mieliśmy kilkanaście łodzi. 12 o imieniu Jenny, duży magazyn. Mieliśmy nawet czapki z napisem „Bubba-Gump”. Krewetki Bubba-Gump. Dobrze znana marka. (po tym jak po huraganie na wybrzeżu tylko porucznik Dan i Forest otworzyli interes poławiaczy krewetek) After that, shrimpin’ was easy. And since people still needed them shrimps for shrimp cocktails and barbecues and all. And since we were the only boat left standing, „Bubba-Gump” shrimp’s what they got. We got a whole bunch of boats. Twelve Jenny’s, a big ol’ warehouse, we even have hats that says „Bubba-Gump” on ’em. „Bubba-Gump Shrimp.” It’s a household name. (ang.) Ponieważ byłem gwiazdą futbolu i bohaterem wojennym, słynną osobistością i kapitanem łodzi do połowu krewetek, i absolwentem college’u, rada miejska Greenbow postanowiła zaoferować mi świetną posadę. Więc nie wróciłem już do pracy z por. Danem, ale powierzyłem mu pieczę nad udziałami Bubba-Gump. Zainwestował je w jakąś firmę owocową. Zadzwonił mówiąc, że nie musimy się już martwić o pieniądze, a ja na to: „To dobrze. Jedno zmartwienie z głowy”. Mama mawiała, że człowiekowi nie potrzeba aż tak dużo, reszta jest tylko na pokaz. Więc dałem sporą sumkę na kościół Ewangelistów. I kolejną na szpital w Bayou La Batre. I chociaż Bubba już nie żył, a por. Dan mówił, że mi odbiło, dałem mamie Bubby jego udział. Wie pani co? Nie musiała już więcej pracować w niczyich kuchniach. A ponieważ byłem multimilionerem i kochałem swoją robotę, ścinałem trawę za darmo. (firma owocowa por. Dana okazała się być firmą Apple Inc.) Now, because I had been a football star, and a war hero, and a national celebrity, and a shrimpin’ boat captain, and a college graduate, the city of fathers of Greenbow, Alabama, decided to get together and offered me a fine job. So, I never went back to work for Lieutenant Dan. Though he did take care of my Bubba-Gump money. He got me invested in some kind of fruit company. And so then I got a call from him saying we don’t have to worry about money no more and I said, „That’s good. One less thing”. Now, Momma said there’s only so much fortune a man really needs and the rest is just for showing off. So, I gave a whole bunch of it to the Four Square Gospel Church and I gave a whole bunch to the Bayou La Batre Fishing Hospital. And even though Bubba was dead, and Lieutenant Dan said I was nuts, I gave Bubba’s mommy Bubba’s share. And you know what? She didn’t have to work in nobody’s kitchen no more. And ’cause I was gazillionaire and I liked doing it so much, I cut that grass for free. Tego dnia, tak bez przyczyny, postanowiłem trochę pobiegać. Pobiegłem do końca drogi, a kiedy tam dotarłem, pomyślałem, że pobiegnę na koniec miasta. A kiedy tam dotarłem, pomyślałem sobie, że przebiegnę przez hrabstwo Greenbow. A skoro dotarłem aż tak daleko, dlaczego miałbym nie przebiec przez cały stan Alabama? Tak właśnie zrobiłem. Przebiegłem przez Alabamę. Bez żadnego powodu. Po prostu biegłem dalej. Dobiegłem do oceanu. Pomyślałem, że skoro przebiegłem taki szmat drogi, to równie dobrze mógłbym zawrócić i biec dalej. Kiedy dotarłem do drugiego oceanu, pomyślałem, że skoro jestem aż tutaj, to mógłbym równie dobrze zawrócić i biec z powrotem. Kiedy się zmęczyłem, szedłem spać. Kiedy zgłodniałem, jadłem. Kiedy musiałem pójść do… no wie pani… to szedłem. That day, for no particular reason, I decided to go for a little run. So I ran to the end of the road. And when I got there, I thought maybe I’d run to the end of town. And when I got there, I thought maybe I’d just run across Greenbowl County. And I figured, since I run this far, maybe I’d just run across the great state of Alabama. And that’s what I did. I ran clear across Alabama. For no particular reason I just kept on going. I ran clear to the ocean. And when I got there, I figured, since I’d gone this far, I might as well turn around, just keep on going. When I got to another ocean, I figured, since I’d gone this far, I might as well just turn back, keep right on going. When I got tired, I slept. When I got hungry, I ate. When I had to go… you know… I went. (ang.) Umarłaś w sobotni poranek. Kazałem pochować cię tutaj, pod naszym drzewem. Kazałem też zrównać z ziemią dom twego ojca. Mama mawiała, że śmierć jest częścią życia. Chciałbym, aby tak nie było. Mały Forrest świetnie sobie radzi. Niedługo zacznie znowu szkołę. Gotuję mu codziennie śniadania, obiady i kolacje. Pilnuję, aby czesał włosy i mył codziennie zęby. Uczę go grać w ping-ponga. Jest naprawdę dobry. Dużo razem wędkujemy. A wieczorami czytamy książki. Jest taki mądry. Byłabyś z niego dumna. Ja jestem. Napisał do ciebie list. Ale nie wolno mi go czytać. Więc zostawię ci go tutaj. Nie wiem, kto miał rację – mama czy porucznik Dan. Nie wiem, czy każdy z nas ma swoje przeznaczenie, czy może wszystko dzieje się przez przypadek. Myślę, że i jedno i drugie. Może i jedno i drugie dzieje się w tym samym czasie. Ale tęsknię za tobą, Jenny. Jeśli czegokolwiek potrzebujesz, jestem tu. You died on a Saturday morning and I had you placed here under our tree. And I had that house of your father’s bulldozed to the ground. Momma always said dyin’ was a part of life. I sure wish it wasn’t. Little Forrest, he’s doing just fine. About to start school again soon. I make his breakfast, lunch, and dinner every day. I make sure he combs his hair and brushes his teeth every day. Teaching him how to play ping pong. He’s really good. We fish a lot. And every night, we read a book. He’s so smart, Jenny. You’d be so proud of him. I am. He, uh, wrote a letter, and he says I can’t read it. I’m not supposed to, so I’ll just leave it here for you. Jenny, I don’t know if Momma was right or if, if it’s Lieutenant Dan. I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating around accidental-like on a breeze, but I, I think maybe it’s both. Maybe both is happening at the same time. I miss you, Jenny. If there’s anything you need, I won’t be far away. (ang.) Inne[edytuj] Cześć. Nazywam się Forrest, Forrest Gump. Ludzie nazywaja mnie Forrest Gump. Hello. My name’s Forrest, Forrest Gump. People call me Forrest Gump. (ang.) Biegnij Forrest, biegnij! Run Forrest, run! (ang.) (tylko w filmie) – Cicho! Coś powie…– Jestem zmęczony. Chyba pójdę do domu. Opis: tak powiedział Forrest do ludzi, którzy biegli za nim. – Co ci tak warga sterczy?– Urodziłem się z wystającymi dziąsłami.– To lepiej je wciągnij bo nadziejesz się na drut kolczasty. Opis: porucznik Dan do Bubby – Co się stało mamo?– Umieram Forrest…– Dlaczego umierasz mamo?– Nadszedł po prostu mój czas. Niczego się nie bój, kochanie. Śmierć jest częścią życia. Taka jest kolej rzeczy. Mnie było w życiu pisane zostać twoją mamą. Zrobiłam, co mogłam. It’s my time. It’s just my time. Oh, now, don’t you be afraid sweetheart. Death is just a part of life, something were all destined to do. I didn’t know it. But I was destined to be your mom. I did the best I could. (ang.) Cuda zdarzają się codziennie. Niektórzy w to nie wierzą, ale to prawda. Miracles happen every day. (ang.) Czasami po prostu brakuje kamieni. Sometimes I guess there just aren’t enough rocks. (ang.) – Czego byś najbardziej chciał?– Chce mi się siku. Postacie: Kennedy i Forrest Opis: podczas spotkania Forresta Gumpa z prezydentem – Dlaczego tak szybko złożyliście broń?– Bo pan sierżant kazał.– Jezu! Gump, jesteście genialni! Postacie: Forrest i sierżant w wojsku Opis: jedno z ćwiczeń polegało na jak najszybszym złożeniu broni. Fajnie jest być idiotą, zwłaszcza kiedy nikt nie patrzy. Gówno się zdarza. Shit happens (ang.) I nagle ktoś wyłączył deszcz i zaświeciło słońce. Jedna połowa staje tam, druga staje tam, a trzecia staje tu. Jedno wam powiem: Życie idioty to nie bułka z masłem. Jedyne lekcje jakie mi się podobały to przerwy na drugie śniadanie, choć pewno trudno je nazwać lekcjami. Jesteście gównem na kupie gnoju. Postać: sierżant do rekrutów Jeśli widzisz kolejkę, to stań w niej. Co ci szkodzi? Jeżeli nie wiesz, co to jest, to nie jedz tego. Kiedy myślisz, że gorzej już być nie może, zacznij się walić deską po nodze. Zobaczysz jaką poczujesz ulgę gdy przestaniesz. Ludzie, którym lepiej się nie odszczekiwać: nauczyciel, sierżant w wojsku, policjant, własna mama. Mama mówiła: „poznasz głupiego po czynach jego”. Mamma said stupid is as stupid does! (ang.) Może i jestem idiotą, ale nie jestem głupi. Może jestem głupi, ale wiem co to miłość. Zobacz też: głupota, miłość Nawet jeżeli jesteś idiotą, staraj się nie być głupi. Nie jesteś gorszy od innych. Gdyby Bóg chciał, by wszyscy byli tacy sami, wszyscy chodziliby w szynach. (tylko w filmie) Nie jesteś gorszy od innych! You are no different than anybody else is! (ang.) Nie wpadniesz w tarapaty, jeżeli będziesz trzymał język za zębami. – Odnalazłeś Jezusa, Gump?– Nie wiedziałem, że mam Go szukać. Staraj się nie mieć nic na własność. Jeśli masz od kogo, to pożyczaj nawet buty. Umieranie jest częścią życia. Wolałbym żeby tak nie było. Wietnam był fajny, bo zawsze było gdzie pójść. (tylko w filmie) Opis: o wojnie w Wietnamie. W miejscach publicznych staraj się nie zwracać na siebie uwagi: nie klnij, nie wrzeszcz, nie sikaj, i nie rzygaj, bo ręczę Ci, że wpadniesz w tarapaty. Zawsze jak gdzieś szedłem, to biegłem. Zawsze jak gdzieś szliśmy, to kazali nam szukać faceta o imieniu „żółtek”. (tylko w filmie) We was always looking for some guy named Charlie (ang.) Opis: „Charlie” to kodowe określenie partyzantów Viet-Congu używane przez amerykańską armię. Życie idioty to nie pudełko czekoladek, (w polskiej wersji książki – to nie bułka z masłem) Jesteście podstępni, jak psie gówno na środku chodnika. Moja mama zawsze mówiła: „Życie jest jak pudełko czekoladek. Nigdy nie wiesz, co ci się trafi.” (tylko w filmie) My momma always said, "Life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get." (ang.) Mama mawiała, że z butów można wiele wyczytać. Dokąd dana osoba idzie, gdzie była. Schodziłem wiele par butów. Jakbym się postarał, to pewnie przypomniałbym sobie moją pierwszą parę. Mama mówiła, że zaniosą mnie wszędzie. Mówiła, że to magiczne buty. Momma always says there’s an awful lot you could tell about a person by their shoes. Where they’re going. Where they’ve been. I’ve worn lots of shoes. I bet if I think about it real hard I could remember my first pair of shoes. Momma said they’d take me anywhere. She said they was my magic shoes. (ang.) Ja i Jenny byliśmy jak marchewki z groszkiem. Me and Jenny were like peas and carrots. (ang.) Mama mawiała: „Aby ruszyć naprzód, trzeba zapomnieć o przeszłości.” Mamma said, "You have to put the past behind you before you can move on." (ang.) Jeśli czegokolwiek potrzebujesz, będę niedaleko. If there is anything you need I will not be far away. (ang.) Opis: Forrest do zmarłej Jenny. Świat nie będzie wyglądał tak samo po obejrzeniu Forresta Gumpa. The world will never be the same once you’ve seen it through the eyes of Forrest Gump. (ang.) Opis: hasło reklamujące film Płyń z prądem i gdy cię będzie unosił, leciutko mu pomagaj, omijaj rafy, walcz z mrokiem i nigdy, nigdy się nie poddawaj. Zobacz też[edytuj] Winston Groom Kategorie: Artykuły wymagające dopracowaniaAmerykańskie filmy tragikomiczneAmerykańskie powieściFilmy nagrodzone Oscarem dla najlepszego filmuFilmy nagrodzone SaturnemFilmy nagrodzone Złotym Globem dla najlepszego filmu dramatycznegoWinston Groom
poznasz głupiego po czynach jego